반응형 오블완6 Kick the Bucket 양동이를 차다?(X), 죽다(O) 영어를 배우다 보면 일상적이면서도 직설적인 표현들을 많이 접하게 되는데요. 그중에서도 "Kick the Bucket"이라는 표현은 자주 사용되지만, 의미를 잘못 해석하면 오해할 수 있는 표현이에요. 이 표현은 절대로 직역을 하면 안 되는 표현이에요. 이번 포스팅에서는 "Kick the Bucket" 에 대해서 알려드릴게요. Kick the Bucket 무슨 뜻일까요? "Kick the Bucket" 은 비유적으로 '죽다'라는 의미로 사용되는 영어 표현이에요. 직영하면 '양동이를 차다'라는 뜻이지만, 실제로는 죽음을 암시하는 매우 은유적인 표현이랍니다. 일반적으로 사람의 죽음을 직접적으로 표현하지 않고 돌려말할 때, 또는 가벼운 농담으로 죽음을 언급할 때 이 표현을 사용해요. 이 표현에는 몇 가지 유래가 .. 2024. 11. 12. bark up the wrong tree 잘못된 나무를 향해 짖다?(X), 헛다리 짚다(O) 영어를 공부하다 보면, 한국어로는 쉽게 번역되지 않는 독특한 표현들을 많이 접하게 되는데요. 그중에서도 특이한 표현을 하나 알려드리려고 해요. Bark up the Wrong Tree 무슨 뜻일까요? "Bark up the Wrong Tree"라는 표현은 직역하면 '잘못된 나무를 향해 짖다'라는 의미지만 실제로는 완전히 다른 뜻을 가지고 있답니다. 이 표현은 우리가 흔히 사용하는 '헛다리를 짚다'와 비슷한 의미로, 잘못된 가정을 하거나, 틀린 방향으로 문제를 해결하려 할 때 사용돼요. 이 표현은 '잘못된 것을 쫓고 있다', '엉뚱한 사람을 비난하다'는 뜻을 가지고 있어요. 누군가에게 문제의 원인을 잘못짚고 지적하거나, 도움을 청할 사람을 잘못 찾았을 때 이 표현을 사용할 수 있어요. 이 표현은 사냥개들이.. 2024. 11. 11. Hit the Books 책을 때리다?(X), 열심히 공부하다(O) 이제 곧 기말고사가 다가오네요. 공부 열심히 하셨나요? 저는 이전 포스팅에서도 여러 번 언급했듯이 찐 P에요. 그러다 보니, 벼락치기를 많이 하게 되는데요. ㅎ 이번 포스팅에서는 '벼락치기를 하다'를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 알려드리려고 해요. Hit the Books 무슨 뜻일까요? "Hit the Books"를 직역하면 '책을 때리다'라는 의미지만, 실제 뜻은 전혀 다르답니다. "Hit the Books" 는 열심히 공부를 시작할 때 사용하는 표현이에요. 시험 기간이나 중요한 프로젝트를 준비할 때 주로 사용되며, 공부에 집중한다는 의미를 가지고 있어요. 여기서 'hit'는 '열심히 하다'라는 의미로 쓰여요. 이 표현은 비유적인 의미로 책을 열심히 공부하기 시작한다는 뜻으로 발전해 왔어요. .. 2024. 11. 10. On the same page 같은 페이지에 있다? (X), 같은 생각을 하고 있다 (O) 이번 포스팅에서는 일상 대화와 비즈니스 상황에서 자주 사용되는 표현 중 하나를 알려드리려고 해요. 바로 이 표현은 "On the Same Page" 에요. 이 표현은 상대방과 생각이나 이해가 일치할 때 사용할 수 있어요. 회의나 협업 상황에서 의견이 일치하는지 확인할 때 많이 쓰여요. On the Same Page 의미는 무엇인가요? "On the Same Page"는 상대방과 생각이나 목표가 일치할 때 사용하는 표현이에요. 직역하면 '같은 페이지에 있다'는 뜻이지만, 실제 의미는 "같은 의견을 갖고 있다", "같은 생각을 하고 있다"는 뜻이에요. 이 표현은 사람들이 같은 정보를 공유하고, 동일한 이해를 바탕으로 행동하거나 결정할 때 자주 사용돼요. 이 표현은 주로 문서나 책을 읽을 때, 사람들이 같은 .. 2024. 11. 9. 이전 1 2 다음 반응형