본문 바로가기
영어+교육

Add fuel to the fire 불에 연료를 추가하다?(X), 불난 집에 부채질하다 (O)

by 현실러너 2024. 11. 25.
반응형

안녕하세요. 
오늘 포스팅에서는 "Add fuel to the fire"라는
표현에 대해서 알아보려고 해요.
이 표현은 짐작하실 수도 있겠지만,
무언가를 더욱 악화시키는 상황을 이야기할 때
유용하게 사용할 수 있어요. 

 

반응형

 

Add fuel to the fire 무슨 뜻일까요?

 
"Add fuel to the fire"는 직역하면 '불에 연료를 추가하다'라는 뜻이죠. 하지만 실제 의미는 이미 좋지 않은 상황을 더 악화시키는 행위를 말해요.

누군가의 감정을 더욱 자극하거나 논쟁, 문제 상황을 더욱 심화시킬 때 사용할 수 있는 표현이에요. 우리말로는 "불난 집에 부채질하다", 또는 "기름을 붓다"와 비슷하다고 할 수 있어요. 

 
 

Add fuel to the fire 어떻게 사용하나요?

 
Don't mention his mistake again; it'll only add fuel to the fire.
 
▶ 그의 실수를 다시 언급하지 마세요. 그러면 상황은 더 나빠질 거예요.
 
 
Her harsh words added fuel to the fire during the argument.
 
▶ 그녀의 거친 말이 논쟁을 더 심화시켰어요. 
 
 
Bringing up old issues will just add fuel to the fire in this discussion.
 
▶ 지난 일을 다시 꺼내면 이 논의가 더 복잡해질 거예요.
 
 
Complaining about the issue will only add fuel to the fire.
 
▶ 그 문제에 대해 불평하는 것은 상황을 더 악화시킬 뿐이에요. 
 
 
I tried to calm him down, but his friends just added fuel to the fire.
 
▶ 저는 그를 진정시키려 했지만, 그의 친구들이 불난 집에 부채질을 했어요. 
 
 
If you insult him, it will add fuel to the fire.
 
▶ 그를 모욕하면 상황이 더 안 좋아질 거예요. 
 
 

비슷한 의미를 가진 다른 표현 

 
Stir up trouble
▶ '문제를 일으키다'라는 의미로 문제를 더욱 일으키거나 상황을 복잡하게 만드는 행위를 의미해요.
 
He's always trying to stir up trouble by spreading rumors.
그는 항상 소문을 퍼뜨리며 문제를 일으키려 해요. 
 
 
Fan the flames
▶ '(~의 불길에) 기름을 끼얹은 격이 되다, 불난 집에 부채질하다'는 의미로 불을 더 활활 타오르게 하는 행동을 의미해요. ㅁ누제를 더 심화시키거나 감정을 자극할 때 쓰여요. 
 
Bringing up that topic will only fan the flames of the argument.
그 주제를 꺼내면 논쟁이 더 격렬해질 거예요. 
 
 
To make matters worse
▶ '설상가상으로'라는 의미로, 상황을 더욱 나쁘게 만든다는 의미로 쓰여요.
 
Arguing will only make matters worse in this situation.
이 상황에서 논쟁을 하는 것은 상황을 더 악화시킬 뿐이에요.
 
 

이번 포스팅에서는 "Add fuel to the fire"
비슷한 표현들에 대해 알아봤어요.
상황이 점점 더 안 좋아질 때,
불난 집에 누군가 부채질할 때 한번 꼭 써보세요. ^^


Don't add fuel to the fire. 
반응형